Перевод: с русского на английский

с английского на русский

there is absolutely no progress with thing X

  • 1 В-92

    НИ ВЗАД НИ ВПЕРЁД coll AdvP Invar fixed WO
    1. Also: НИ ВЗАД И НИ ВПЕРЁД ( adv or predic (subj: human, animal, or a noun denoting a vehicle)) (some person, animal, or vehicle is) unable to move in any direction, (does) not move from one's or its place
    X ни взад ни вперёд = X won't (can't) move (go) backward or forward
    X won't move (go) one way or the other (either one way or the other) X won't move an inch X won't budge (an inch).
    Машина застряла в грязи - и ни взад ни вперёд. The car got stuck in the mud and couldn't go backward or forward.
    2. (predic with subj: abstr, concr, or human) (of a person's work, matters etc, or of a person who is trying to do a project, task etc) not to show any progress, be in the same state
    X ни взад ни вперёд - X is making no progress (headway)
    X is at a (complete) standstill there is absolutely no progress with thing X X isn't getting anywhere.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-92

  • 2 ни взад и ни вперед

    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: НИ ВЗАД И НИ ВПЕРЕД [adv or predic (subj: human, animal, or a noun denoting a vehicle)]
    (some person, animal, or vehicle is) unable to move in any direction, (does) not move from one's or its place:
    - X ни взад ни вперёд X won't (can't) move <go> backward or forward;
    - X won't move <go> one way or the other (either one way or the other);
    - X won't budge (an inch).
         ♦ Машина застряла в грязи - и ни взад ни вперёд. The car got stuck in the mud and couldn't go backward or forward.
    2. [predic with subj: abstr, concr, or human]
    (of a person's work, matters etc, or of a person who is trying to do a project, task etc) not to show any progress, be in the same state:
    - X isn't getting anywhere.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни взад и ни вперед

  • 3 ни взад ни вперед

    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: НИ ВЗАД И НИ ВПЕРЕД [adv or predic (subj: human, animal, or a noun denoting a vehicle)]
    (some person, animal, or vehicle is) unable to move in any direction, (does) not move from one's or its place:
    - X ни взад ни вперёд X won't (can't) move <go> backward or forward;
    - X won't move <go> one way or the other (either one way or the other);
    - X won't budge (an inch).
         ♦ Машина застряла в грязи - и ни взад ни вперёд. The car got stuck in the mud and couldn't go backward or forward.
    2. [predic with subj: abstr, concr, or human]
    (of a person's work, matters etc, or of a person who is trying to do a project, task etc) not to show any progress, be in the same state:
    - X ни взад ни вперёд X is making no progress (headway);
    - X isn't getting anywhere.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни взад ни вперед

  • 4 М-95

    НИ С МЕСТА coll PrepP Invar
    1. ( indep. sent) (used as a command) stand still, do not make the slightest movement
    don't move!
    stay where you are! stay put! freeze!
    «Отрезвел я, когда они закрыли дверь кассы и длинный, вытащив наган, сказал: „Руки вверх, ни с места!"» (Семенов 1). "I sobered up when they closed the door of the bank and the tall one pulled out a revolver and said: 'Hands up! Don't move!"' (1a).
    2. (predic (subj: human, animal, or a noun denoting a vehicle)) to remain in the same position, not move from one's or its place
    X - ни с места - X won't (can't) move an inch
    X won't budge (an inch).
    «Ужасные бестии эти азиаты! Вы думаете, они помогают, что кричат? А черт их разберет, что они кричат? Быки-то их понимают запрягите хоть двадцать, так коли они крикнут по-своему, быки всё ни с места...» (Лермонтов 1). "They're terrific rogues, these Asiatics! You don't think their yelling helps much, do you? You can't tell what the devil they're saying. But the oxen understand them all right, hitch up twenty of the beasts if you wish and they won't budge once those fellows begin yelling in their tongue..." (1b)
    3. (predic ( subj: abstr or human)) (of work, matters etc) not to show any advancement, to be in the same state as previously
    X ни с места - X is making no progress (headway)
    X is getting nowhere there is (person Y is making) absolutely no progress with thing X X is at a (complete) standstill.
    (Муромский:)...Пять месяцев я здесь живу... - а дело ни с места! (Сухово-Кобылин 1). (М.:) Here I am, five months already...and there's been absolutely no progress with the case! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-95

  • 5 ни с места

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [indep. sent]
    (used as a command) stand still, do not make the slightest movement:
    - don't move!;
    - stay where you are!;
    - stay put!;
    - freeze!
         ♦ "Отрезвел я, когда они закрыли дверь кассы и длинный, вытащив наган, сказал: "Руки вверх, ни с места!"" (Семенов 1). "I sobered up when they closcd the door of the bank and the tall one pulled out a revolver and said: 'Hands up! Don't move!'" (1a).
    2. [predic (subj: human, animal, or a noun denoting a vehicle)]
    to remain in the same position, not move from one's or its place:
    - X - ни с места X won't (can't) move an inch;
    - X won't budge (an inch).
         ♦ "Ужасные бестии эти азиаты! Вы думаете, они помогают, что кричат? А черт их разберет, что они кричат? Быки-то их понимают; запрягите хоть двадцать, так коли они крикнут по-своему, быки всё ни с места..." (Лермонтов 1). "They're terrific rogues, these Asiatics! You don't think their yelling helps much, do you? You can't tell what the devil they're saying. But the oxen understand them all right; hitch up twenty of the beasts if you wish and they won't budge once those fellows begin yelling in their tongue..." (1b)
    3. [predic (subj: abstr or human)]
    (of work, matters etc) not to show any advancement, to be in the same state as previously:
    - X ни с места X is making no progress (headway);
    - X is at a (complete) standstill.
         ♦ [Муромский:]...Пять месяцев я здесь живу... - а дело ни с места! (Сухово-Кобылин 1). [М.:] Here I am, five months already...and there's been absolutely no progress with the case! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни с места

См. также в других словарях:

  • Swami Vivekananda — This article is about the chief Indian disciple. For the 1998 film, see Swami Vivekananda (film). Swami Vivekananda স্বামী বিবেকানন্দ स्वामी विवेकानन्द Swami Vivekananda in 1893 Born …   Wikipedia

  • flight, history of — ▪ aviation Introduction  development of heavier than air flying machines. Important landmarks and events along the way to the invention of the airplane include an understanding of the dynamic reaction of lifting surfaces (or wings), building… …   Universalium

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • metaphysics — /met euh fiz iks/, n. (used with a sing. v.) 1. the branch of philosophy that treats of first principles, includes ontology and cosmology, and is intimately connected with epistemology. 2. philosophy, esp. in its more abstruse branches. 3. the… …   Universalium

  • Schools — • History and development of education as related to the church Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Schools     Schools     † …   Catholic encyclopedia

  • 2007–2008 Writers Guild of America strike — Articles Effects on Television AMPTP  • WGAW  • WGAE …   Wikipedia

  • GOD — IN THE BIBLE The Bible is not a single book, but a collection of volumes composed by different authors living in various countries over a period of more than a millennium. In these circumstances, divergencies of emphasis (cf. Kings with… …   Encyclopedia of Judaism

  • Prometheus Unbound (Shelley) — For other works of this title, see Prometheus Unbound. Prometheus Unbound is a four act play by Percy Bysshe Shelley first published in 1820, concerned with the torments of the Greek mythological figure Prometheus and his suffering at the hands… …   Wikipedia

  • performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical.       The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains …   Universalium

  • biblical literature — Introduction       four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha.       The Old… …   Universalium

  • international relations — a branch of political science dealing with the relations between nations. [1970 75] * * * Study of the relations of states with each other and with international organizations and certain subnational entities (e.g., bureaucracies and political… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»